Dr. Waterman's Desk

An old desk of an American theologian ("日本語" speaker) / Check out another blog please "Comments by Dr Marks"

My Photo
Name:
Location: United States

American citizen but a foreign native born in southern Germany, raised in northern Japan. He holds a Ph.D. degree in biblical theology (Center for Advanced Theological Studies, Fuller Theological Seminary). Dr. Waterman mainly lives in Los Angeles, California. He studied various subjects (philosophy, sociology, etc.) and languages in Japan and in America (Hirosaki University, University of Tokyo, Fuller Theological Seminary, and other institutions). Email: markwaterman(at)fuller(dot)edu. Some call him "Dr. Marks".

Sunday, July 01, 2007

現代人の精神構造と古代人の精神構造―バート・イーアマン博士の場合

Modern Mind and Ancient Mind—The Case of Dr. Bart D. Ehrman

Bart D. Ehrman published one of his popular books entitled Peter, Paul, and Mary Magdalene: The Followers of Jesus in History and Legend (Oxford University Press) last year. Although he is now a popular writer in early Christianity, as seen in his Truth and Fiction in the Da Vinci Code (Oxford University Press, 2004), he has been a professional researcher in the above-mentioned area and a New Testament scholar trained under Bruce M. Metzger.

Therefore, I can basically rely on his works in the field of ancient writings, especially non-canonical literature. So, too, with regard to this book, I have no objection against his understanding of ancient literature, except for an odd statement on Papias and modern scholars. Strangely, Ehrman believes that modern scholars are practicing of “selective preference.” In other words, it is an arbitrary decision, “preferring to regard as fact what one wants to be fact, and discounting everything else” (9). Is it really so? Then are you doing so, too, Dr. Ehrman?

As I mentioned in the entry on Dr. Tagawa, I am not thoroughly satisfied with Ehrman’s historical interpretations of the three figures, Simon Peter, St. Paul, and Mary Magdalene. (Ehrman spends some 70 pages on each person.) But for now I would like to concentrate on Simon Peter, in whom I am always interested in connection with Mark the evangelist. Maybe Dr. Ehrman’s first concern is the relationship between St. Paul and Simon Peter. However, from the very beginning of this publication planning, I suspect, “Mary Magdalene” would have been a person to simply attract a popular audience’s concern.

To be sure, Ehrman, too, emphasizes the “ancient mind” I wrote about in the entry on Dr. Tagawa, saying, “Jesus was a first-century Palestine Jew. Any attempt to understand his words and deeds must take that historical fact seriously” (28). On the other hand, however, he also lets himself indulge in a twentieth-century European or twenty-first-century American mind, comparing the social issues of poverty, oppression, racism, and sexism expressed by the folk-singers of the 1960s, “Peter, Paul, and Mary,” to the apocalyptic situation of the first-century Palestine, where Simon Peter, St. Paul, Mary Magdalene, and Jesus of Nazareth lived (xi-xii, 257-60).

In any case, the following are my three comments on (or objections against) Ehrman’s understanding of history:

(1) According to Ehrman, “What we have are handwritten copies (manuscripts) that come from many decades—in most instances, many centuries—after the originals had been produced, copied, and lost” (51), by which he means that our present copies have been distorted decade by decade, century by century. This is the same idea as expressed in his Misquoting Jesus (HarperSanFrancisco, 2005). Surely, we have many different versions (manuscripts) but nevertheless some unchanged cores still exist in the variety of versions. As I have emphasized in my book The Empty Tomb Tradition of Mark (Agathos Press, 2006), it is called the “tenacity” of texts.

(2) Ehrman believes that Peter was illiterate. According to him, the literacy rate of ancient Palestine was “10-15 percent” (26). Peter was indeed a fisherman in the lower class of Galilee, and therefore, Ehrman believes, Peter could not even read a word. To tell the truth, no one knows the literacy rate in the first-century Palestine. Some say 3%, some 5%, and some 15%. At least we can say that the literacy of Jews has historically been higher than that of other nations. However, the question is why we must put Peter into the illiterate group. He might have been a chief of fishermen and possibly the owner of the boat. It is probable that as a leader of fishermen Peter could understand some Greek (then the international trading language) and some Hebrew (biblical language; Aramaic was used then for daily conversation). In any traditional rural village, several literate men served for the community.

(3) Acts 4:13 reports that Peter and John were agrammatoi and idiotai men. Ehrman reads aggramatoi (aggrammatos) as “illiterate” (26, passim), but many understand it as “unschooled” or “uneducated” or “unlearned” (“unlettered” in the King James version) because as a pair of words the Greek word idiotai (idiotes) indicates “non-professional”—not “idiot.” Peter and John might have had some knowledge of reading and writing even though they had never been trained as rabbis or teachers of the law. These untrained and non-professional rural men preached by quoting the Scripture. This is the message of Acts 4—“illiterate men from Galilee” is not the point of this passage. From this misunderstanding, Ehrman cannot accept the writing skill of Peter and the other followers from Galilee (76). I do not believe that Peter wrote many non-canonical writings under his own name nor the canonical letter Second Peter. But I do believe that he actually wrote the First Letter of Peter. It is quite natural that Peter and other disciples could use Greek for their mission and improve their skill in Greek in the following decades.

Ten years or twenty years, possibly thirty years of life can change common human beings, especially ordinary persons of determined faith, into trained and intelligent leaders. For example, we sometimes see that unschooled criminals repent and later publish their books after much learning in jail. There is no particular reason to suspect that Peter and the other followers could not have matured into literate, dynamic leaders in the early church.

Labels:

Announcement 2 (Prof. Ichiro Suzuki, Dr. Bart D. Ehrman, and . . .)


お知らせ その2 (鈴木一郎先生やらバート・イーアマン博士やら)

前回のコメントというかあがるまさんとの対話がかなり長くなりました。コメントが13個です。その次の話はここに書きます。

あがるまさん、鈴木一郎という同姓同名は本当に多くて、彼より5歳若いだけの牧師さんも沢山の本を書いていることがわかりました。別人です。私の遊び友だちだった変なおじちゃんは1920年サンフランシスコの生まれです。宗教系というよりは、何か昔嫌なことがあったのか、牧師大嫌いの俗世大好きおじさんでした。お年寄りなのに食欲旺盛だったし。それでもクリスチャンはクリスチャンだったようですから、私が神学の勉強を始めたことは喜んでいました。確かに一時は日本宗教学会にも属していたようですが、そこも退会して、一種の文化外交官の仕事をしていたほか、方々のキリスト教系大学で教授をしていたようです。しかし、一体、何を教えていたものだか。

日本の旧制高等学校を出ていない彼は、特別選抜で東北帝国大学に入学し哲学を専攻したのですが、戦時中に当時設置された特別大学院の学生として大学に残されたため、学徒動員にもあわず生き延びました。戦後はすぐに、二重国籍の強みとアメリカには銃を向けなかったことが幸いし、奨学金を得てボストン大学に行きます。そこではあのマーチン・ルーサー・キング牧師と机を並べました。以上は、彼から直接聞いた話です。それ以上の個人的なことはあまり話さず、容貌は純粋な日本人というよりは4分の1くらい白人のような気がしました。よくはわかりません。娘さんはフランス語の先生をしていましたが、立派な日本語も話していました。

彼の初期の翻訳書は岩波新書のアンドレ・ジークフリード著『ユダヤの民と宗教』とアイザック・ドイッチャー著『非ユダヤ人的ユダヤ人』です。古典のものとしては、まず神学ではテルトォリアヌスの『護教論』、古代ローマ喜劇ではテレンティウスやプラウトォスを訳し、ホラティウスなどは翻訳のほか研究書も日本語で出したようです。このようにギリシア語とラテン語の世界に埋没していましたが、フリブールに留学したときは大変だったようです。確かボヘンスキーだったと思いますが、授業で古典の中味をドイツ語だかフランス語に訳して読んでいくとき、鈴木先生が下手くそなので笑った学生がいたそうです。するとボヘンスキー先生は(←確か彼だと思うのですが)「お前たちの中でこれを日本語か韓国語に訳せる者がいたら笑ってもいいだろう。鈴木は今それほど困難なことをしているのだ。」と言ってたしなめたそうです。昨年、会いたくなって、出版社に教えてもらった住所に手紙を出したのですが、返事はありませんでした。ご存命なのかどうかもわかりません。

*******************

イーアマンの近著について書くつもりだったが、最初に英語で書いてしまうと、こういった内容をまた日本語で書くのが面倒になった。このお調子者のために宣伝しているようなのもしゃくにさわる。しかし、そのうち日本でもクロッサンの次だなどと言われてもてはやされそうなので警告はしておきたい。オックスフォード大学出版局などという出版社名に騙されてはいけない。
追加(July 2, 2007; 10:15 a.m.): クロッサンの次だと書いたら実際にMark Goodacre はそのように書いているし、今では Dom Crossan (John Dominic Crossan) 以上に有名だ、とも書いている。いやはや、グッドエイカー先生は本来はイーアマンとは違う立場だが英国紳士で私の師同様に人の悪口は言わない。(私は言う。)彼はイーアマンよりうんと若いし、オックスフォードを出てロンドン大で学位を得たイーアマンの奥さん(Sarah Beckwith)が同じ大学の教授だし、このイーアマン夫婦はグッドエイカーの近くに住んでいるわけだから悪く言うわけにもいかんのだろう。


イーアマンはもともと新約学者で、プリンストン神学大学のメッツガーの許で学びながらもヴァルター・バウアーに心酔していたようだ。昨年の誕生日に甥の一人が、イーアマンの Lost Christianities のDVDをプレゼントしてくれたので、彼の講義の様子も知っている。先日、Secret Gospel of Mark のエントリーを書いた後だったが、気になってSecret Gospel of Mark の部分を聞いてみた。何かあらを捜してやろうと思ったが、知識も正確でなかなかよい講義だった。そういえばちゃんとネクタイをして講義している。

最近の彼はちょっと芸術家ぶっているらしく、学会でもエリなしのTシャツ風の下着の上に直接ブレザーを羽織っているのを見た。今回の著書 Peter, Paul, and Mary Magdalene の著者の写真もそのいでたちである。どうも近頃の大家はそうするのだろうか。あるいは英文学者の奥さんの影響だろうか。

それはともかく、彼の外典等の知識は正確でよろしいが、歴史に関わるほどの能力はないと見ている。歴史に関わってくると突然に高校生レベルの判断や推論を平気でするのである。その幾つかはこれから同時にオンする英語版を読んでいただきたい。この本も私の批判も英語なので日本語読者には申し訳ないが、この本の日本語版が出るようなら、その時は頑張って日本語で批判を書きたいと思っている。

*******************

そうそう、このブログにはコメントのインデックスがないので新しいコメントが見落とされがちですが、コメントが入っていたら小まめにクリックしてみてください。新しいコメントが古いエントリーに入っていることがあります。

あっ、冒頭の写真は Ventura に遊びに行ったときの写真です。本当は海の様子や町の様子やミッシオンの教会か素敵な市庁舎の写真、または炎天下の農場で働く(多分ノーペーパー=不法移民)人たちの写真がよかったのですが、ころっと忘れてしまい、あわてて携帯のカメラで撮った混んだ(これでも混んでいるほう)フリーウェーの様子です。車(トヨタの Avalon)はLAに向かっています。