Dr. Waterman's Desk

An old desk of an American theologian (a native speaker of Japanese 日本語)

My Photo
Name:
Location: United States

American citizen (but a native of Aizu 会津, Japan). He holds a Ph.D. degree in biblical theology (Center for Advanced Theological Studies, Fuller Theological Seminary). Dr. Waterman and his wife live in Los Angeles, California. He studied various subjects (philosophy, sociology, etc.) and languages in Japan and in America (Hirosaki University 弘前大学, University of Tokyo 東京大学, and Fuller Theological Seminary). For the blogger's photo, click on the first entry of this blog ("My friends, I'm here" posted on September 13, 2006). His favorite books: The Empty Tomb Tradition of Mark, アメリカの公共生活と宗教 Email: markwaterman(at)fuller(dot)edu. Some call him "Dr. Marks."

Friday, October 21, 2011

Associated Pictures with Comments by Dr Marks (Oct 21, 2011)


Picture/s is/are associated with the blog http://d.hatena.ne.jp/DrMarks/20111021/p1
Sorry, texts of the blog are written in Japanese only.

Labels:

Monday, April 04, 2011

Holocaust Remembrance Day (Announcement)

ホロコースト記念日(お知らせ)

Sunday, May 1, 2011 is Yom HaShoah Ve'HaGevurah "Community Wide Holocaust Remembrance Day in Los Angeles, California (Los Angeles Holocaust Monument at north end of the Pan Pacific Park between Beverly Blvd. and Third Street). The park is adjacent to the Grove and Farmers Market of Fairfax area.

The theme is "In Their Own Words: Diaries from the Holocaust" and the keynote speaker will be John Loftus, who is a former US Government Prosecutor and Army intelligence officer, Nazi hunter, and the author of several books. In this occasion, an exhibit will be on display "From Father to Daughter: The legacy of Carol Deutsch (Antwerp 1894 Buchenwald 1944).

For further information, please write to the Office, Los Angeles Holocaust Monument, 5150 Overland Ave., Suite A, Culver City, CA 90230, or call 310-821-9919.

Tuesday, February 15, 2011

Do You Know a Shtetl Named Turisk?

トゥリスクという名のユダヤ人の町を知っていますか?




The Yiddish word “shtetl” means “town.” Turisk (טריסק) was a shtetl in southeastern Poland, as it then was called, now northwestern Ukraine. The shtetl has gone away since the summer of 1942. True, the town Turisk (Turiis'k) still exists with some thousands population of Ukrainian; but the old town Turisk no longer exists in terms of a shtetl where Jews were major residents. In fact, Turisk had been a Jewish shtetl since 1097, according to a historical document of Russia.

I found this shtetl named Turisk in one of Isaac Singer’s novels. As is often indicated, Sholem Aleichem used fictitious names in his works; in contrast, Singer tended to use real names. In his novel “The Old Man,” Turisk was a center of Hasidic Judaism, where the hero of the novel Moshe Ber studied when he was young. I was interested in this shtetl because I had no knowledge of the town so that I tried to find it out on online maps but I couldn’t reach any plausible town “Turisk” by name.

No such town on the map, only I arrived at a Website instead after an hour struggle. It is an Israeli Website entitled “Turisk” (www.turisk.org) run by Mr. Ben Zion Wainer, who had been a resident of the shtetl, technically assisted by his grandson (Ben-Ami Yassour). The site is great! It contains Turisk’s history, pictures, testimonies, maps, etc. I’m sure you will find something in it, whoever you are—a Jew or a non-Jew.

Mr. Wainer was born in Turisk in 1921. He left Turisk in December 1940, when the Soviet Union took over the land for Hitler’s sake as a result of the Molotov-Ribbentrop Pact or the Treaty of Non-Aggression between Germany and the Soviet Union. That’s how he survived. (Personal communication; not published in the site.) Now I’m wondering if a lady named Reisele Wainer who was killed on a day of the last days of the shtetl was a close relative of Mr. Wainer’s. A testimony of the site makes mention of her name (written by Sam Boymel, Cincinnati, Ohio).

Looking at the map above, we can find the Ukrainian town is now named “Turiis'k” (“Triysk” is another variation.) This is a map from Google. Click on the Google icon at lower left corner of the map so that you may find the details of the vicinity, if you like to do so. One of big cities near Turisk is Kovel or Kowel, located to the north of Turisk (a 20 km away). You can also see the historical maps prepared by Mr. Wainer and his grandson Mr. Yassour on the site “Turisk” (I myself requested Mr. Wainer to upload the historical maps(www.turisk.org/en_maps.php).)

This beautiful old shtetl by the River Turia was invaded, looted, and burned by the Nazis in the summer of 1942. All the Jews who then stayed in Turisk perished together with the shtetl, except for a few survivors, if any. I wrote this article of Japanese version in my Japanese language only blog site for the Japanese readers who do not want to read English. To the Japanese article, therefore, I added some expanding contents translated from the testimonies in the site of “Turisk.” You English readers, however, do not need such redundant information.

Now, suffice to say, visit the site “Turisk” (http://www.turisk.org) and, if you think we should do so, re-tell the story and history, please. Thank you.

Friday, January 21, 2011

Professor Sueo Takeda: A Japanese Philosopher Who Wrote Two Books in German (1)

竹田壽恵雄教授:ドイツ語で2冊の著書を残した哲学者 〔1〕

Sueo Takeda (竹田壽恵雄1915 – 1998) was one of distinguished Japanese philosophers who wrote their books in European languages. He received the best education in philosophy at the Tohoku University under the supervision of Dr. Satomi Takahashi before WWII and later at Kyoto University under Dr. Tokuryu Yamauchi. For many years, Takeda served as professor of philosophy at Shinshu University, Matsumoto, Japan. He also gave lectures at the University of Bonn as visiting professor in 1962.

The books I am going to introduce here are his two books, Kant und das Problem der Analogie: Eine Forschung nach dem Logos der kantischen Philosophie (Hague: Martinus Nijhoff, 1969) and Die subjective Wahrheit und die Ausnahme-Existenz: Ein Problem zwichen Philosophie und Theologie (Elementa 23; Amsterdam: Rodopi, 1982) .*1)  These books were written in German, although the other books, including a novel entitled Haishin [背神Against God ], were published in Japanese for the Japanese readers. In his works, as we can see in these two German books, Prof. Takeda developed his not only philosophical but also theological insights. Interestingly, however, we cannot know if he was a Christian or not, despite his obvious sympathetic expressions to Christianity .*2)

*1: Unfortunately, this book was suffered from the so-called “double-publication,” i.e., the book was bound with another book cover entitled Die Idee der Chrono-Ontologie by mistake. If you or your libraries have the wrong title book by this author, you can ask a correct cover book for replacement to the publisher: Rodopi, Tijnmuiden 7, 1046 AK Amsterdam, The Netherlands.
*2: According to his daughter Prof. Mariko Takeda, the author Sueo Takeda never received baptism: Personal communication.


In the first book, Kant und das Problem der Analogie: Eine Forschung nach dem Logos der kantischen Philosophie (Kant and the Problem of Analogy: A Research into the Logos of Kantian Philosophy), the author attempts to give us a new interpretation of Kant, focusing on the problem of “analogies of experience” derived from the concept of Kantian philosophy, which has been regarded as one of the most significant and notoriously difficult problems depicted in Kant’s Critique of Pure Reason. Takeda, maintains that, as Jesuit theologian and philosopher Erich Przywara once wrote, analogy is not a restricted and weak logic of Kantian philosophy but a strong and strict logical system (Takeda calls the system “Logos” in some Japanese way of usage) for the sufficient interpretation of Kant’s philosophical systems.

According to Takeda, the word “Logos,” which has developed itself in the history of philosophy, is an index of the human ideology or world spirit in history. Logos develops by itself due to the maturity of human beings and the world. Therefore, the history of Logos is the topology (the science of place or location = Topos) of human beings and the world. However, this is not the Hegelian history of dialectic development. The Hegelian system itself is rather regarded as a temporal (limited by time)Topos of the development of Logos (1-2).

The book consists of four main chapters: (1) Thing-in-itself and “the theory of experience,” (2) Analogies of experience and idea, (3) Teleology, and (4) Transcendental logic and Analogos. The author, however, posits some premises in his Introduction to the design of his discussion prior to the main chapters above, which are somewhat strange to the Westerners, i.e., an idea that the development of human mind is the evolution of Logos. This Logos, according to Takeda, closely relates to the interpretation of Kant’s Critique of Pure Reason in terms of the analogy.

To be continued.

Labels:

Tuesday, July 01, 2008

Please Visit My Japanologists Only Page

しばらくの間日本語のみの分家を訪問ください

Click on → http://d.hatena.ne.jp/DrMarks/

Friday, March 14, 2008

Cherry Blossoms in Balboa Park, Encino (Los Angeles)



LA の桜満開


[[お知らせ:どういうわけか、中国のサイトをあちこち検索した後に、多分ロボットでしょうが、中国発信のとんでもコメントが飛び込んできましたので、再びコメントにmoderationをかけました。コメントは私が確認した後で表示されますのでしばらくお待ちください。普通のコメントの場合、私は内容で拒否することはありませんのでお気軽にコメントしてください。以上お知らせです。MWW]]

ロスアンジェルス郊外エンスィノ市にあるバルボア公園の桜が満開だ。(もちろんLAダウンタウンの小東京の町並みにある小さな桜並木も満開らしい。)101号線で通りすがりにほんの20分ほど楽しんできた。

バルボア公園というと各地にあり、サンディエゴの同名の公園が有名なのでご注意。これはLAは Encino Cityにある桜の水上公園である。(公園に日本庭園があるのも同じだ。)

公園の直ぐ傍に住むガートルード婆さんに声を掛けて連れて行くつもりだったが、げほげほと咳をして風邪だと言う。仕方なく、「じゃ、今年は無理だな、来年まで生きていろよ!」と温かい励ましの憎まれ口を残して、私は公園に立ち寄った。

友人にそのことを言ったら、ブログに載せるから写真を一枚くれと言う。一番いいのを上げてしまったから、ここには変なのを載せる。出たがり屋の顔写真と一緒ですまん。

万朶(ばんだ)の桜か襟の色 花はバルボアに嵐吹く♪~

(分家のブログ「Comments by Dr. Marks」で連載している小説に関連し、蕾の状態の桜を載せたことがあるので、この写真はそのフォローアップでもある。写真は多分クリックすると拡大する。)

Sunday, March 02, 2008

What a Surprise, My Street Became a Route of LA Marathon!



ひゃー、我が家の前の通りがLAマラソンの走路!

我が家の前がマラソンルートになるとは今朝の今朝まで知らなかった。昨年までなら二筋違うバス通りだったはずなのに住宅街で車の通りも少ない我が家の前がコースだなんて。確かにご覧のとおりの広い道ではあるが、普段はとても静かなところである。先頭集団は後姿しか撮れなかったので載せない。なお、トップの写真だけ拡大できるのでクリックしてみてください。真ん中に変な奴が走っています。以下の写真は、例年の変り種ランナーです。この他にもたくさんあったのですが、うまく撮れませんでした。

今年はお陰で椅子と国旗を持ち出して応援できた。細君が黄色い声を張り上げるのでみんなが振り返る。「U―S―A!!!」 そして、大和魂の鉢巻をした日本人には「頑張れー」。すると、その後ろの白人の女性が突然「ありがとう!」。日本語使いは多いんだなー。高校や大学での日本語履修率は高いからなー。

私なんぞは走者が自分のカメラを出して一緒に記念写真に納まってくれと言われ協力してしまった。なにしろ、国旗だけでなく国旗のデザインの日傘まで差しているので目立つらしい。他に、男性1人、女性1人がトイレを貸してくれと言ってきた。すわ、一大事、早速案内して、出てきたところに庭のレモンを一個ずつ上げる。沿道ではトイレも貸さなきゃならないことがわかったから、来年はもう少しきれいにしておかなきゃ。(簡易トイレは幾つかの要所に設けられてはいる。しかし、それでも我が家のトイレのほうが使いやすいだろうし、どうも緊急だったようだ。)


上はマケインを支持する共和党のお爺さん(ここまで来るのは早かったよー)
下は自分からポーズを取った青色アフロ君

Thursday, February 07, 2008

Oy vey! In the Catholic Biblical Quarterly?

うへ~、季刊カトリック聖書学と来たもんだ!?

私の本の書評がまた出ている。アマゾンなどの一般書評ではない。専門家が専門誌に書いたものだ。米国カトリック聖書学会(The Catholic Biblical Association of America)の機関誌で季刊誌の Catholic Biblical QuarterlyCBQ)に載っている。今年の1月号(第70巻、2008年、p. 175-176)に出たばかり。今回のは前回の Review of Biblical LiteratureRBL)に載った書評とは一味違う。前のRBL のはほとんどほめてばかりで、しかも私自身の要約まで使っている気の抜けたようなやつだった。しかし、それでも、メジャーな一流誌に載ったのだから、まっいいか、だった。

今度のは違うよ。明らかに戦い挑んでる。それでもね、私ははじめ、うへ~(Oy vey!)ローマカトリック様が取り上げてくださったわい。嬉ぴい、と思ったものだ。なぜなら、私の「墓が空だった」という内容の本は、どちらかというとローマカトリックの神学と伝統に近いからだ。ハンス・キュングなんて、アフォな神学者はもろ馬鹿にして書いたことは書いたが、概ねカト様には好意的な本だ。

ところが、ところがじゃ。評者の名前を見て腰抜かす。ぎっくり腰の上に、腰を抜かして、冷や汗たらたら。じゃじゃーん! N. Clayton Croy 兄ちゃんだー!!! オハイオ州の Trinity Lutheran Seminary のプロテで、顔は優しそうだが怖~い兄ちゃんクロイ先生だ。

どうやら、CBQ の意地悪な編集委員が彼に書かせたような気がする。なぜかって? 実は、私のほうが先に、彼のことをけちょんけちょんに書いてしまったのじゃ。案の定、パピルスの冊子体は「弱い」(私は「強い」と主張)と再び主張して彼の説の出ている本をちゃっかり書評の中で宣伝しているではないか。それ以外は反論してこないのは間違いを認めたのかな?

しかし、クロイの兄ちゃんはほめてるところはほめてるし、確かに彼の指摘した弱点は私自身意識していたところで、ごもっとも、と認めるしかない部分もある。しかし、パピルスは強いんだよ。そんなに軟じゃない。

いつか、この日が来ると思ったが、思ったより早かった。日本じゃちっとも話題になってはいないが、ヨーロッパの人たちも読んでいてくれるし、ようやく敵からの反応があったことはある意味で嬉しい。喧嘩の相手になってくれないで無視されるのは寂しいもんね。

あっそうそう、oy veh とか、oy vey iz mir というのは、イーディッシュの感嘆詞ね。ユダヤ人のじいさん、ばあさんがしょっちゅう声に出すが、若い映画評論家などが今でも言ってるよ。

ここまで書いたときに、思い出したことがある。日本のブログで読んだのだが、確か田川建三にからんだ記事だったと思う。イエスの生涯や地上のイエスはキリスト教以前であり、イエスの死後がキリスト教の始まりだ。だからキリスト教と言ってもイエス教とは言わない。更に、イエスはキリスト教の教祖ではない、などとも書いていたのを見た。

それは、歴史の解釈次第なのだが、一般的にはイエスの生涯=史的イエスは初期ないし原始キリスト教の範囲である。むしろ、歴史家の間で問題なのは、この始まりではなく初期キリスト教の終わりをどこにするかだ。コンスタンチンの何時をもって初期キリスト教の終わりとするかのほうが問題のようだ。私は終わりのほうは専門外なのでとくに意見はない。しかし、初めのほうはパウロからキリスト教が始まったとか、どうたらこうたらは、今じゃシリアスな学者は誰も言わないのよ。断言してもいい。イエスからキリスト教が始まったに決まってるじゃないの。

ところで、歴史には、古代はここからここまで、中世はここからここまでなんて本当はない。高校の歴史の教科書の常識は専門家の間ではないのだ。ここからここまでというのは歴史が決めるのではなく、歴史家が決めているにすぎない。

Tuesday, February 05, 2008

Wife's Vote and Husband's Vote



妻の票、夫の票

一夜明けて Morning After の一言:マケインは予想通りだった。全米でも、代議員多数のカリフォルニアに関しても。マケインの96歳のお母さんの笑顔が印象的だったな。カリフォルニアのヒラリーの結果は予想した通りだった。黒人層や若者にオバマの人気があったが、彼らは実際は選挙にも行かないし、LAでの黒人は目立つが、カリフォルニア州はまだ黒人が10%を超えてはいない。アジア系やヒスパニックが多いとはいっても、全体の選挙登録数はいまだに白人が半数を超えており、この人たちは確実に投票に行く。ところで、改めてオバマの演説を聞いたが、かっこだけで中身がねい。ろくな教育もしないアフォな牧師の説教だぜ、ありゃ。聞いてるほうも聞いてるほうで、難しい具体的なことなら眠くなるが、Change! なんて聞くと簡単なのでわかった気になる。つり銭程度で喜んでいるならいくらでも上げるよ。しかし、衆愚政治はごめんだよ。

*******************************************

西海岸時間夜7時の速報:今のところ東部と南部だけだが、意外なことにロムニーは地元のマサチューセッツを取っただけで蜂男マイク・ハッカビーが検討している。しかし、ジュリアーニのお陰でマケインがニューヨークを取ったのでマケイン有利は動かない。ところで大事な大事なカリフォルニア州の行方だが、細君はマケインだが、私と近場の友人3人はロムニーであり、マケインが負けて、ロムニーも負けて蜂男という可能性も少しだがある。あと1時間でカリフォルニア州の不在者投票分が発表になる。テレビにかじりつきだ。民主党はどうかって?ニューヨーク州など大きなところを取ってヒラリー小母さんが有利だよ。

********************************************

ドイツはもちろんその他の欧州の国には教会税というものがある。そんなものは一切なく、完全に自主的な(半強制的雰囲気のところもあるが)献金によって賄われているアメリカの教会とは違うため、初めて聞く人は驚く。多分、初めて聞く日本人なら、驚くだけでなく、腰を抜かす。「税務署ですけどー、今度お寺さんのために税金集めに来ました」、「ええー、何ですかそれ?町内会費?500円、1000円くらい?」、「えーと、所得の1割程度いただきます」、なんて聞いたら卒倒するだろう。

因みに日本語 WP で「教会税」として検索してもないので、ドイツ語で "Kirchensteuer" と入れたら出てきた。ドイツ語以外では、他に4か国語が項目を立てていたが、そのうちまともな記事は英語(church tax)だけだった。

それはともかく、教会税はそれぞれの信仰の教会に行く。つまり、ローマカトリック教ならローマカトリック教のために集められ、プロテスタント教ならばプロテスタント教に行く。つまり、妻が旧教なら旧教へ、夫が新教なら新教へそれぞれの所得から引かれることになる。その代わり神学部はそれぞれ国立(州立)大学の中に旧教学部と新教学部の両方があるので学費はロハだ。

さて、「妻の票、夫の票」だが、今日はいよいよ予備選の投票日。その分、いろいろと忙しくなる。投票所は今まで歩いてゆけるところだったが、ちょっと離れた中学校に今回は変更になっている。駐車スペースが心配だ。

今朝のテレビでは、シュワちゃんの家では(ビヴァリーヒルズが本宅なので投票のためにサクラメントから帰って来る)シュワちゃんが共和党なので共和党の中からはマケイン、妻のマリーは民主党なので民主党の中からケネディー家が後押ししている(マリーはケネディー家出身)オバマに投票するらしい、と報道していた。

予備選挙だから、共和党員は共和党員しか選挙できないし、民主党員は民主党員しか選べない。ていうか、共和党員の選挙票には共和党員の候補者名しか載っていないのだ。それが予備選挙(各党の候補者の中から1名本当の候補者を選び出す選挙)である。

実は、選挙の際は、ついでに各種の提案事項の投票もある。今回、我々カリフォルニア州民は、提案Sとか提案92-97などの各項目について、Yes or No を投ずることになる。我が家では、これらの各項目については、税金を上げる提案は No と決まっているので、夫婦とも同じになる。また、二人とも共和党員だ。しかし、予備選挙になると、予備選の気楽さ(いずれにしろ各党内の選択だから、誰が本候補になってもかまわない)で、妻はマケインに、私はロムニーにしようかなどと言っている。ロムニーが若くて熱心なのと経済に強いことは評価できると思っている。マケインは最後のチャンスなので勝たせてやりたい気もするが。

本選挙でヒラリーと対決するならマケイン、オバマと対決するならロムニーか。余り、予備選だからといって気楽ではないな。民主党の馬鹿どもが政権を執ったら、アメリカどころか世界が大変なことになる。真っ先に日本が沈没するな、間違いなく。ヒラリーかオバマか、マケインかロムニーかのカリフォルニアの結果と、このスーパーチューズデー全体の結果は、西海岸時間で今夜遅くあるいは朝早く決まる。

(写真は12倍ズームで、雪のかかった北の山々をパチリ。LAから20-30マイル東に行って北を見るともっと真っ白な山々が見える。ロッキー山脈というのは、カナダからこんな南まで走っているからね。)

Friday, February 01, 2008

Nod or Endorsement?



同意か推薦か

いろいろな新聞や放送局の見出しは "McCain gets Schwarzenegger's nod" が圧倒的に多く、稀に "McCain gets Schwarzenegger's endorsement" になっている。前の Mitt Romney の記事でシュワちゃんの推薦を欲しがるロムニーが漫画(動画)になってしまったが、そもそもシュワちゃんがあの段階でロムニーを推薦するはずがない。シュワちゃんはジュリアーニ元ニューヨーク市長を推薦するつもりが、ここに至って予備選落伍となったので、残る有力候補のうち仕様がないからマケイン小父さんになっただけだ。

だからマスコミの意地悪記者達は Endorsement(推薦)でなく Nod(頷き、同意、下手すりゃ承認か)という見出しを使ったのだ。ご丁寧に「やっと(finally)」と付け足す者もいる。どうしてシュワちゃんのお墨付き(推薦)が欲しいのかというと、本選挙でもそうだが、予備選挙でも代議員(delegate)というものがあって共和党なら共和党の各州の代議員の数が決まっている。少ない州なら30人くらいだが、カリフォルニア州の代議員は170人を超えておりニューヨーク州の100人ちょっとより多い。そして、ここが要なのだが、勝った候補が(その州で一位の候補が)take them all でその州の全票を我がものにする。

従って、カリフォルニアの票が自分の物になれば、弱小の州を5つくらい取ったことと同じなので、共和党の候補者は共和党員で州知事であるシュワちゃんの推薦を得ることが大事なことになる。また逆に、シュワちゃんはシュワちゃんで、自分の推薦という行為がカリフォルニア州の共和党員の投票動向にかかわるため、今までは迂闊に立場を表明できなかったわけだ。

政治のことは書かないつもりだったが、やはり選挙が目前となったし自分自身の決断も迫られているので書いてみた。告白すると、最初マケインでその後ジュリアーニだったのだが、ジュリアーニが落伍したから、しょうがない、マケインにすんべや。カリフォルニア州は来週の火曜日、すなわちスーパーチューズデーだ。(しかし、民主党がヒラリーなら何とかなるが、オバマはやりにくい。オバマなんかになったら、世も末だ。アメリカが不景気になって、日本人は皆風邪引くぞー、大変だぞー。)