Dr. Goodacre's YouTube
グッドエイカー博士のユーテューブ
Mark Goodacre が2004年に収録した"Who Wrote the Bible?" ものを YouTube で紹介している。今より少しハンサムに見える。まだ、イギリスのバーミンガムにいた頃のものだ。イギリスの発音に慣れないと聞き取りにくいが、ローマの地下集会所兼墓地であるカタコームの様子などが映し出されている8分間の動画だ。彼のブログにあったものだが、ここに転載する。
イエスの十字架上の死後、30余年も経った頃、ローマ皇帝ネロが64年のローマ市の大火の犯人としてキリスト教徒を名指し、いわれなく彼らを迫害し、ペテロもパウロも殉教の死を遂げる。この時期に(70年前後)現存する(あるいは現存云々にかかわらず)最初の福音書を書いたのはマルコであった。自分が目にしたものとして直接イエスの事跡を語れる古老が、高齢や殉教で世を去るのに伴い、マルコはイエスの事跡を書き留める必要を感じたのであろうか。
次に、マタイがマルコを元に書き直したことは、ほぼ明らかである。まさに、マルコそっくりの箇所が幾つもあるからである。著作権もないし剽窃(plagiarism 盗用)という考えもないから、使えるものはそのままマルコを使ったが、イエスの長い説教(山上の垂訓)もないし復活のイエスの姿もないし、またイスラエルの歴史にとっても不十分と思ったのであろう。マタイとしてはマルコの不十分な点を自分が補うつもりだったのかもしれない。
ルカは、同様にマルコを援用した。しかし、イスラエルに目を向けていたマタイとは別で、ローマの世界でも通用する常識的で普遍的な福音の伝達を試みたと言える。最後に、ヨハネは特殊な福音書だ。イエスの事跡をもう一度神学的なあるいは思念的な面から洗い直して、マルコ、マタイ、ルカとは一味違った観点から福音書を著した。
キリスト教徒は、古代からこれら4種の(外典の問題は別として)、ときには相矛盾する記述の福音書をあえて一つにまとめることはせず(歴史的にタチアヌスが個人で試みた Diatessaron という例はあるが)、いずれもイエスの生涯と弟子たちの働き、そして神のメッセージを伝えるものとして後代に受け渡してきた。
都合の悪いところを切ったり、余計なものを付け足さず、この4種の福音書がそのまま今日に伝えられていることを感謝したい。また、我々もこのまま後世に残して行きたいと思う。
10 Comments:
Dr. Goodacre のビデオを dictation してみました。前にも言いましたが、僕はヒアリングがすごく苦手です。どうしても聴き取れないところがたくさんあるし、聴き取ったつもりでも、実際には間違って聴き取っているところもあるはずです。
僕が書き取った結果をここに示しますけど、僕が聞き逃したところ、間違ってるところを、どなたか添削してくださると助かります。
*******************************
WHO WROTE THE BIBLE?
To find answers, you need to go back to the very beginning. Beneath this church in Rome lies an ancient catacomb. Here, the earliest persecuted Christians buried their dead in secret. It had started 34 years after Christ's death when the Emperor Nero was looking for scapegoats for the Great Fire of Rome. He pointed the finger at the Christians and, at his word, the killing began.
Many believe that it's from this persecuted community that the very first gospel writer emerged some time around 70 A.D.: Mark.
[Goodacre]
We don't know precisely who Mark is. He doesn't precisely say this is where I come from, or this is who I am. But you can pick up clues from the Gospel about who he is. It's quite possible that Mark, like many of the other Christians in this period, actually has personally experienced persecution. He is very realistic in greeting(?), you know, you can smell the dirt in the bloody ??? skull. It is just because of the persecution that Mark wants to write the First Gospel. He's trying to make sense of it in terms of the story of the first real martyr of this new faith: Jesus himself.
[Narrator]
Mark may have known persecution. But what did he know firsthand about Jesus himself?
[Goodacre]
The thing is, when you look into the Gospels, we don't know if it's true. There's no independent archeological record where we can check things up. No one was out with a camcorder in recording these things. There weren't even people taking notes as far as we know. So we motivate ourselves to take on trust. I don't think Mark himself was an eyewitness. He never actually says, "I did this. I did that." He's not claiming to be an eyewitness. But I think what he did do about the Gospel is a quite interesting reminiscence of some of the earliest people involved with Jesus himself, people like James and John. They've talked to people. And these -- all -- traditions have found their way to Mark.
[Narrator]
That the First Gospel writer was *** a bit of a thunderbolt. Then you realize a lot of Jesus story is an even ??? manuscripts, no relativity, no longer servant, no resurrection appearances. In the end, it's less a record of events than a self-help guide that saves suffering and persecution of the best way to God.
[Goodacre]
Mark is a creator ??? is the whole process to Gospels going. In a way it is quite arrogant, quite conceited thing to do to say, "I'm going to do an authoritative version of this story." It has a kind of propaganda premise, I think.
[Narrator]
Mark's big idea took off. A decade or later, over Antioch and Syria, another man turned his hand to write a Jesus' story. But this time, it's a PR campaign for a very different kind of cry.
[Goodacre]
Well, most people might say first off that Matthew the Gospel was written by Matthew the tax collector, one of the Twelve Disciples. When you look at the document carefully, you see that the Gospel doesn't look like the product of an eyewitness. So who is this character? The most important thing of all about Matthew is that he is clearly a Jewish writer in all of his habits and his ways and the laws of Judaism.
[Narrator]
Rather than going back to the drawing board, Matthew started by copying large chunks of Mark's Gospel, then rewriting it by adding his own bits.
[Goodacre]
In the ancient world, there are no copyright laws. And you can just copy stuff out as Matthew does, I mean, sometimes word for word.
[Interviewer]
Isn't this just plagiarism?
[Goodacre]:
The thing is, you'd have to say that if Matthew was writing today, you could take him to court for plagiarism. There's no question about it. Matthew thinks he's trying to do is supplant Mark. He is trying to take him over. Matthew thinks that Mark's picture of Jesus isn't quite right. He knows that Jesus was a Jew. And he knows that Jesus was more Jewish than Mark is inclined to paint him. So, if you like, he goes to the president ??? he was re-judaizing Jesus: making him more Jewish.
[Narrator]
So Matthew out of the Christmas story, the Sermon on the Mount, and the Lord's Prayer, all pointing to Jesus as the fulfillment of the all-Testament prophecies. And this is probably why his work ends up with the top billing in the New Testament.
[Interviewer]
So is Matthew the first salesman of the Jewish Jesus?
[Goodacre]
I think so. I think that one of the things he wants to do is, he wants to make Jesus a son of Abraham, a son of David, parented by Moses.
[Interviewer]
Most people read this Gospel as history, but you're suggesting it's propaganda. How would you hold that together as a Christian?
[Goodacre]
The thing is, it's not a case of either rule. It's not a case of just because something is going to spin, just telling a particular story to a particular group of people, that it's not going to be any history in it.
[Narrator]
By this point in the late first century A.D., the tones being set for the Gospels, and it was all about being a consummate spin doctor like Luke, an educated man, based in Greece. Luke focuses on taking the Bible into the mainstream of the Roman Empire, writing not just a gospel but the Book of Acts too, describing the spread of Christianity from Jerusalem to Rome.
[Goodacre]
Luke wants to tell the whole world this Christian religion is reputable is OK. He's trying to say, "Look, you might sound nutty, this stuff,*** backwater, he says, "No, Christianity is respectable. There is a kind of thing that a civilized middle-class kind of premises you can't believe it. It's something which is right there the heart of the Empire. And Luke really paves the way full Christianity becoming a Roman Imperial religion.
[Narrator]
The spin of the last Gospel is the most obvious. It was written by a Jew called John. He was kicked out of the synagogue and pulled out of the city Ephesus at the end of the first century and by writing extra, slightly unreal speeches for Jesus. John's peddling a specific new angle.
[Interviewer]
Why the need for a fourth Gospel?
[Goodacre]
Because John wrote the new gospel ??? he must have been dissatisfied with the others in some way. I suspect that the thing he didn't like about them was that he didn't quite get their vision of Jesus right. And Jesus in the other Gospels was not quite, if you like, divine enough.
[Interviewer]
So, isn't he just rewriting history?
[Goodacre]
I think that the author of John's Gospel is definitely meditating on these events rethinking, re-, kind of, working ??? and rechecking ??? his own time. I mean, is he actually, is some of these things ??? is actually ??? I think he is just making, inspired by the Holy Spirit, to put into writing some of these things that the other Gospel writers haven't actually got to the heart of.
[Narrator]
This all seems tauty opposite, one of us was brought up as a kid. And what only the other day all those pilgrims who met in Jerusalem were counting on. So the question for me now as a believer is whether it discredits the Gospels, whether it's not just a simple reportage.
[Interviewer]
One of the things I've learned from being in Rome is that you can't read the Gospels literally. They're not meant to be read as an eyewitness account. We don't know what really happened. But maybe we don't need to because, if we see these texts as an attempt by a community, as an account of what's happening in its life or reflecting on the life of Jesus, then we can see them as Books of Faith, the aid to communicate faith. So it seems to me, if you read the Gospels as a straightforward historical fact, then it's just as dangerous as written in the all-testament that way. Because you're going to miss the point of what they're really about.
[Narrator]
So it's back to England to talk to a guy who transformed himself from underworld villain to born-again Christian, simply by reading and believing the New Testament Gospels.
[Man]
(Talks too rapidly with an accent that I'm not familiar with.)
(ここで10秒ほど男の人がしゃべりますが、僕には聴き取れない地域の訛りで、かなり早くしゃべっているので、まったくわかりません。)
[End of video]
南都さん、
この少ない読者では(分家のブログ Comments by Dr. Marks http://d.hatena.ne.jp/DrMarks/ よりはるかに少ない)私以外にそんな手助けをする人はいないでしょう。まあ、しかし、よくやります。原稿起こしは手間が掛かるものです。
私はあまりしたことはありませんが、dictation は確かにいい訓練のようです。ただし、ネイティヴでも普通の人の発言を取るのは完全には無理なのですよ。テレビなどでも‥‥になるところはあります。特にマーク君は訛りが強くDuke大学の学生はかわいそう。
それはともかく、頭のほうだけでも私ならば多分ということですが、
their dead -> the dead
in greeting (?) -> in great detail
smell the dirt in the bloody ??? -> smell the dirt, blood, and mud
となります。後は時間があったらということで。しかし、ともかく、南都さんはかなりよく聞き取っています。普通のアメリカ人なら正確な聞き取りも駄目なものですよ。なお、南都さんが???としたマーク君の発音はもともとよくありません。
MWW
Dr. Waterman, コメントをありがとうございます。
(1) buried the dead
(2) very realistic in great detail
(3) smell the dirt, blood, and mud
この三つは、たとえしゃべっている人の発音が悪くて、その言葉そのものが聞こえなくても、前後の関係から穴埋め問題式に推測できなければならなかったはずです。でも僕は、所詮は書かれた文章を読んだり書いたりする力そのものが不足しているため、聴き取る力も限られていることがここでもわかります。
つまり、(1) の (they) buried the dead にしても、buried THEIR dead になるはずはないのですね。僕には their に聞こえましたけど、前後の脈絡から、きちんとした英語の読解力と書く力のある人は、their のように聞こえても、the に違いないと推測できる。
(Mark) was very realistic in great detail にしても、僕には何度もこれを聞きなおしても in greeting のようにしか聞こえない。でも、前後の脈絡から in great detail というフレーズが頭に浮かばないということは、僕の修行が(つまり読書経験が)浅いということを意味します。
smell the dirt, blood, and mud にしても、何度も聞きなおしても、(Dr. Waterman から正解を聞いたあとでさえ)まったく聞き取れない。でも、"smell... blood..." のように聞こえたら、あとの聞き取れない部分は補った上で smell the dirt, blood, and mud という一種の決まり文句みたいなものが推測できたはずなのです。でも僕にはそれができなかったということは、聴き取りの訓練が足りないというよりは、英文を読んできた経験がまだまだ浅いということになるのです。
ちゅなわけで、またもや Dr. Waterman のおかげで、勉強させていただきました。ありがとうございます。博士の本家と分家での趣旨は、まずは神学と聖書学の普及であり、次に猫猫博士後援会会長としての職務であると存じますので、英語の手ほどきなどではないはずなのに、いろいろと教えてくださいまして、ありがとうございます。
なお、僕は僕の書く英文や翻訳文やその他のコメントについて批判されることについて文句を大いに言ったことがありますが、決して僕は批判されることそのものを嫌がっているのではありません。博士がときどき僕に対して下さるコメントは、あくまで建設的な批判や批評や助言であることは明らかなので、それについては大歓迎です。
僕が嫌うのは、あくまで僕をこき下ろすことだけを目的にした「批判」です。それは批判とは言えないものです。もし僕を建設的にご批判くださろうと思う方がおられたら、ぜひ、僕の書く英文や翻訳文や日本語でのコメントのどこをどのように直した方がよいかを、具体例を挙げて見せてほしいということです。
たとえば、「南都はこれこれこういう英文を書いた。この英文は、実際にはこのように書いた方がよい」と言って、ご自分の書いた英文をここで見せてくださるようお願いします。
「南都の書いた英文のどこがおかしいか、どこが下手かということは具体的には言えないが、ともかく下手だから読む気がしない」などというのは、批判にはなっていません。
世の中には、そして特にインターネット上のブログなどでは、大上段に立って政治家や作家やアーチストの発言や作品を批判する人がたくさんおられますが、「では、その人たちの言動や作品のどの部分を具体的にどのようにしたらいいのか」を示すような具体的な模範例を示せ」と言うと、その人たちはそんなことをする能力も気力も度胸もありません。それどころか、批判されている人たちの言動や作品の10分の1のものさえ提供できないのです。
しかも、公(おおやけ)に顔と名前と作品や言動をさらして全世界に対して自分自身の強さも弱さもすべてさらしている人に対して、そのような偉そうな批判をしているブロッガーやコメンテーターたちは、自分の名前さえ出せず、匿名で攻撃し続けます。
というわけで、あくまで「建設的な批判」なら、喜んでお受けします。建設的な批判の模範例なら、いつも Dr. Waterman が示してくれているので、具体例を示すまでもないでしょうね。
南都さん、
簡単に。
流石です。私のことは別としましても、聞き取りは南都さんがご自分で解説なさったとおりだと思います。しかし、英語の環境で暮らしていますと、イデオムの力だけではなく、耳の慣れというのもあります。
例えば、アナウンサーでもなければ、最後の例の and は実際は d としか発音しませんし、them はズムと発音してエが必ずといっていいほど抜けてしまうのに、the がザではなく英国人はエを引っ張ることが多い。だからゼエーと聞こえる。
グッドエイカーはひどい訛りで、ときどきぞんざいに発音しますから、もともと聞き取りにくい。しかし、Robert Beckford ははっきりと発音しています。イギリス育ちですが、カリビアンだそうです。
MWW
Dr. Waterman, コメントをありがとうございます。イギリス式の発音はすごく苦手です。日本で聞ける英語(つまり映画やテレビで聞ける英語)は、99%が北米人のものなので、基本的に僕は、イギリス・オセアニア・アイルランド・スコットランドの英語は、とても苦手です。
the をイギリス人が「ゼエー」のように発音するのだとは知りませんでした。道理で their に聞こえたはずですね。
発音の地域差つまり方言の面白さを知るために、わざとアメリカの南部訛りやアメリカ合衆国の北部の訛りや、あるいはアイルランドやイギリスのコックニーなどの訛りを聴き取ろうと躍起になるときもあります。でも、イギリスの標準的発音ならまだしも、イギリスの方言やアイルランドの発音は、なにせ慣れようと思っても、教材が少なすぎる。むしろ南部訛りなら僕は好きなので、聴き取る訓練のしがいがありますけど。
"Angela's Ashes"(アンジェラの灰)っていう、アイルランドを舞台にした映画が10年くらい前に日本でも公開され、僕はそれを映画館で見て、そのあとに原作を英文で読みました。とても面白かった。内容も面白かったけど、アイルランド訛りを聴き取るっていう楽しみもあった。アイルランド訛りの発音とかアイルランド特有の英語っていうのは、僕には詩的に聞こえました。
アメリカで生まれ育った学生のほとんどは本格的なシェークスピアが、特に古い英語ということもありますが、苦手です。私も台本片手に聞いたことがあるのですが、先日ビヴァリーヒルズ市民図書館から借りたものには字幕が入っていました。
英語の劇なのに英語の字幕!
MWW
アメリカで生まれ育った人でさえ Shakespeare が苦手だと聞くと、僕などは安心したりなどしてしまいますが、油断は禁物。
彼らは苦手とは言いながら、僕らとはやっぱりレベルが大いに違っていて、学校の授業の一環として、文化祭みたいなイベントの中で中学生や高校生同士で Shakespeare の演劇を披露したりしますよね。それに、"Beverley Hills 90210" でも、高校生が携帯電話で話をしてるときに、傍らに携えている本といえば、Shakespeare の本。それはたぶん、学校の授業で先生から読まされてるに過ぎないだろうとはいえ、僕らがもし学校の先生に「2週間以内に読んで来い」って言われても、読めるはずがない。
僕は何度も Shakespeare を独学で読もうとしたけど、数十ページ読むとしんどくなって挫折。原文だけを読んでると、まるでわからなくなってくる。ぼんやりとした意味がわかっても、その面白みがわからない。注釈つきの本を買うと、今度は、原文の5倍くらいの長さの注釈がある。その注釈を読んでると、「ほほう、面白い」とは思うけど、やっぱり数十ページほど読むと、疲れて挫折。
ほんとは、Shakespeare だけでなく Chaucer の Canterbury Tales も読みたいんですけどね。どちらも面白そう。面白そうだけど、同時に難しそう。
言い忘れてた。Shakespeare の劇に字幕がついているビデオについてですけど、もしかして、聾唖者(ろうあしゃ)向けに字幕をつけてあるんではないでしょうかね。例の CNN の "Larry King Live" につく字幕も、聾唖者向けでしょ?
アメリカの多くのテレビ番組はキャプション付です。スペイン語の訳が付くものもあります。キャプションはニューズにも付き自動です。キャプションをオンオフするボタンがありますから、それで画面に出したければ出すし、うるさければ消します。
これらのキャプションは聾唖者にだけ向けたものでもありません。同様にシェークスピアの字幕も確かに聾唖者のためにもなるでしょう。
しかし、シェークスピアは古典です。古典として学校で習いますから、高校生なら当然なのですが、日本と同じでたいていは嫌がります。第一、同じ字面でも本格俳優の発音はアメリカの若者の常識とは違います。日本で言えば、戦国時代(16世紀末)の話です。
したがって、内容的にも時代的な背景に相当詳しくなければ完全な理解は難しいものです。しかし、楽しむためには何もそこまで理解する必要もありません。完全主義は前進を阻みます。
MWW
なるほど、コメントをありがとうございます。それにしても、ほんの60年ほど前の英文科の日本人学生は Shakespeare をじゃんじゃん読んでいましたし、"Angela's Ashes" を書いた人もその青年時代には Shakespeare を片っ端から暗誦していましたが、それに見習って、せめてぼんやりとでいいから Shakespeare を理解できるようになりたいと思います。
現代の英語を理解できるようになるだけで忙しくて、なかなかそこまでいかないんですけどね。King James Version の Bible と同じく、Shakespeare が昔から現代までの英語に及ぼしている影響たるや、すごいらしいですからね。
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home